Α. Ο Σκριβωνιανός είχε σηκώσει τα όπλα
στην Ιλλυρία εναντίον του Κλαυδίου. Ο Παίτος είχε πάει με το μέρος του και, αφού
σκοτώθηκε ο Σκριβωνιανός, μεταφερόταν σιδηροδέσμιος στη Ρώμη. Επρόκειτο να
ανέβει σε πλοίο. Η Αρρία παρακαλούσε τους στρατιώτες να επιβιβαστεί μαζί του. Δεν
το κατόρθωσε. Νοίκιασε ψαράδικο πλοιάριο και ακολούθησε το μεγάλο πλοίο.
Δηλαδή, μια νύχτα καθόταν για πολλή
ώρα σε κάποιο μικρό ιερό μαζί με την κόρη της αδελφής της και περίμενε, μέχρι
να ακουστεί κάποια φωνή που να ανταποκρινόταν στο σκοπό τους. Στο τέλος, η
κοπέλα, κουρασμένη από την πολλή ορθοστασία, ζήτησε από τη θεία της να της
παραχωρήσει για λίγο τη θέση της. Τότε η Καικιλία είπε στη κοπέλα: «Εγώ πρόθυμα
σού παραχωρώ τη θέση μου». Αυτό τον λόγο επαλήθευσε λίγο καιρό αργότερα η ίδια η
πραγματικότητα.
Β1. 1.
Σ
2. Λ
3. Σ
4. Λ
5. Λ
Β2.
μετάδοση: dabat
ναυάγιο: naviculam /navem
νυχτερινός: nocte
απόσταση: standi
μητρότητα: materteram
Γ1α.
nocte : noctium
sorōris : sororum
vox : vocum
sede : sedum
Γ1β.
lacrimae : lacrima
diu : diutius, diutissime
siccis : siccā
eius :
ea
ingentem(que) : ingentiorem(que),
ingentissimam(que)
Hoc dictum : haec dicta
res ipsa : rei ipsius
Γ2α.
orābat : orabunt
impetrāvit : impetrabunt
conduxit : conducent
secūta est : sequentur
Γ2β.
vincerent : vicisti
egrediebātur : egredi
redībat : redeuntis
moverat : motu
fuerat : fuisset
Erat ascensūrus : fuerint ascensuri
petit :
petendi, petendo
fēcit
: fac, facito
dixit
: dicimini
Δ1α.
se:
είναι άμεσο αντικείμενο στο ρήμα dabat , εκφράζει άμεση / ευθεία αυτοπάθεια.
contra Claudium: είναι
εμπρόθετος επιρρηματικός προσδιορισμός τής εναντίωσης στο moverat.
piscatoriam:
είναι ονοματικός ομοιόπτωτος
επιθετικός προσδιορισμός στο naviculam.
standi:
είναι γενική γερουνδίου, ως γενική αντικειμενική
(συμπλήρωμα) στο morā.
paulo
(στο δεύτερο απόσπασμα): είναι αφαιρετική
οργανική τού μέτρου ή τής διαφοράς στο post.
Δ1β. Hoc dictum paulo post re ipsā confirmatum est.
Δ2α.
dum aliqua vox congruens proposito audirētur:
δευτερεύουσα επιρρηματική χρονική πρόταση, που λειτουργεί ως επιρρηματικός
προσδιορισμός τού χρόνου (υστερόχρονο) στο περιεχόμενο τής πρότασης expectabatque. Εκφέρεται με υποτακτική (audirētur), γιατί η
πράξη περιγράφεται ως προσδοκία ή επιδίωξη.
ut sibi paulisper loco cederet:
δευτερεύουσα ουσιαστική βουλητική πρόταση, που λειτουργεί ως έμμεσο αντικείμενο
στο ρήμα rogāvit. Εκφέρεται με υποτακτική, γιατί το περιεχόμενο
της είναι απλώς επιθυμητό και συγκεκριμένα με υποτακτική παρατατικού (cederet),
γιατί εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (rogavit). Ισχύει η ιδιομορφία στην ακολουθία
των χρόνων, υπάρχει, δηλαδή, συγχρονισμός της κύριας με τη δευτερεύουσα, καθώς η βούληση
είναι ιδωμένη τη στιγμή που εμφανίζεται στο μυαλό του ομιλητή και όχι τη στιγμή
της πιθανής πραγματοποίησής της.
Δ2β. Caecilia dixit se libenter
illi suā sede cedere.
Επιμέλεια: Χαρίδημος Ξενικάκης